Умения переводчика, как известно, не исчерпываются одним только владением иностранным языком. Наша программа поможет вам получить новые знания и навыки, необходимые для успешной переводческой деятельности: от грамматических особенностей английского языка и переводческих трансформаций до географии и экономики Великобритании и США.
Мы сделали комплексную программу для тех, кто хочет заниматься переводческой деятельностью. В подготовке мы использовали системный комплексный подход, поэтому программа охватывает важнейшие аспекты работы переводчика. А это не только владение английским языком, но также:
Наша программа станет крепкой базой для вашей дальнейшей профессиональной практики.
Кому подойдет программа?
Из чего состоит программа?
Программа состоит из 5 курсов, или 34 модулей.
В каждом модуле вас ждут:
Курсы строятся на принципах межпредметных связей со смежными науками: лингвистикой, географией, историей, экономикой, культурой, англоязычной литературой и т. д.
Форма обучения дистанционная. Еженедельные занятия будут включать просмотр учебных видео, выполнение тестовых заданий с автоматизированной проверкой результатов, а также просмотр презентаций.
Курс «Введение в теорию перевода»
Модуль 1. Краткая история перевода
Модуль 2. Краткая история перевода в России
Модуль 3. Развитие переводоведения в разных странах мира
Модуль 4. Перевод и теория перевода
Модуль 5. Основные теоретические вопросы перевода
Модуль 6. Некоторые лексико-семантические, фонетические и стилистические проблемы перевода
Модуль 7. Особенности перевода некоторых типов (жанров) текста
Курс «Лексикология английского языка»
Модуль 1. Лексикология как лингвистическая дисциплина
Модуль 2. Семасиология
Модуль 3. Словосочетания и фразеологические единицы
Модуль 4. Структура слова
Модуль 5. Словообразование
Модуль 6. Лексика английского языка
Модуль 7. Этимологические характеристики английского языка
Курс «Межкультурная коммуникация и перевод»
Модуль 1. Межкультурная коммуникация и перевод
Модуль 2. Язык и культура
Модуль 3. Сопоставительная лингвокультурология и проблемы перевода
Модуль 4. Лингвокультурный конфликт и лингвокультурная адаптация
Модуль 5. Лингвострановедческие аспекты МК
Модуль 6. Лингвокультурологическая специфика перевода
Курс «Страноведение Великобритании и США»
Модуль 1. Стереотипы и представления о Великобритании. Общие сведения о Великобритании
Модуль 2. Общие сведения об административном, политическом устройстве Великобритании, образовании и этническом и религиозном составе
Модуль 3. История Англии с древнейших времен до XVII века
Модуль 4. История Великобритании с войны Роз до конца XVII века
Модуль 5. Великобритания с начала XVIII до начала XXI веков.
Модуль 6. Общие сведения о физической и экономической географии США, политическом, административном устройстве, системе образования и праздниках США
Модуль 7. История США до начала XX века
Модуль 8. Основные события в истории США XX – начала XXI века.
Курс «Теоретическая грамматика английского языка»
Модуль 1. Введение в теоретическую грамматику
Модуль 2. Грамматическая система английского языка
Модуль 3. Имя существительное, имя прилагательное, местоимение, числительное
Модуль 4. Глагол, наречие, модальные слова, служебные части речи
Модуль 5. Синтаксис
Модуль 6. Семантика, прагматика
Курс «История английской литературы»
Модуль 1. От эпохи Средневековья к эпохе Просвещения
Модуль 2. Романтизм
Модуль 3. Классический реализм. Литература 2-й половины XIX в.
Модуль 4. Английская литература ХХ века
Успешное освоение программы позволит вам овладеть основными инструментами переводческой деятельности: научиться учитывать при переводе не только лингвистические, но лингвокультурологические факторы.
По окончании программы вы будете знать:
По окончании программы вы будете уметь:
По окончании программы вы будете владеть:
